Бывают ситуации, когда вы хотите как-то по особенному упаковать какую-то вещь.
Например, я периодически заказываю флаконы с жидкостью для дезинфекции посудомоечной машины. И мне совсем не нужно, чтобы эта жидкость, если вдруг прольется, каким-либо образом попала на одежду или обувь в посылке. Или на конфеты с шоколадом. И так далее.
Поэтому я делаю спецзапрос, чтобы флаконы с этой жидкостью положили в отдельный пластиковый пакет, и чтобы этот пакет в посылке лежал отдельно от всего.
Или, например, вы заказали посуду (хрупкую). В таком случае, вам лучше при консолидации посылки указать, чтобы была оставлена упаковка магазина. Дело в том, что сами магазины лучше знают и правильнее пакуют такие товары. У них опыта больше. Вы можете, по-желанию, заказать, чтобы эту конкретную посылку от магазина дополнительно обернули пупырчатой пленкой.
В общем ситуации бывают разные.
Так как же сделать спецзапрос, чтобы вас правильно поняли.
Это ни в коем случае не должно выглядеть так: "Положите большую сумку отдельно от обуви. А флаконы оберните в пузырчатую пленку".
Какие флаконы? В какой посылке и от какого магазина они лежат? Какая большая сумка? В какой она посылке? Из какого магазина? Сотрудник-упаковщик не должен додумывать за вас или работать по принципу: "Ну, что тут трудно понять что-ли?". У него должны быть четкие инструкции.
Грамотный спецзапрос (который вы пишите русскоговорящему сотруднику склада) будет выглядеть так:
"Пожалуйста, положите сумку Tignanello Red (номер посылки SP245675 магазин eBags) в отдельный пластиковый пакет. Не кладите ее в посылке рядом с обувью. Флаконы Dishwasher Disinfection (номер посылки SP147897 магазин Soap) оберните в пузырчатую пленку и положите в отдельный пластиковый пакет, поставьте в посылке отдельно от остальных товаров."
Бывают ситуации (например, русскоговорящего сотрудника нет на месте), когда ваше письмо на русском языке просто не поймут иностранные сотрудники. В таком случае спецзапрос нужно писать на английском языке.
Не пугайтесь!
Откройте в интернете Google- переводчик.
И пишите на русском языке простые короткие односложные предложения.
Не забывайте о правилах вежливости.
Лучше, если ваше предложение начнется с "пожалуйста" - "Please".
"Please, put the Dishwasher Disinfection (SP147897 store Soap) in a separate plastic bag" - Пожалуйста, положите Dishwasher Disinfection (SP147897 магазин Soap) в отдельный пластиковый пакет.
"Please, put the Dishwasher Disinfection (SP147897 store Soap) in a bubble wrap" - Пожалуйста, положите Dishwasher Disinfection (SP147897 магазин Soap) в пузырчатую пленку.
Пусть перевод будет немного "корявым", но вас поймут.
Инструкции для начинающих.
универсальные магазины США, магазины делающие прямую доставку в Россию, 12 правил удачной покупки, как бесплатно получать информацию на емейл о движении посылки, как заполнить Биллинг и Шиппинг адреса
Удачных покупок и посылок!
Следите за новостями блога на Форуме, в Одноклассниках, на Facebook и ВКонтакте.
Поделитесь статьей с друзьями! Кнопки всех социальных сетей смотрите ниже.
Например, я периодически заказываю флаконы с жидкостью для дезинфекции посудомоечной машины. И мне совсем не нужно, чтобы эта жидкость, если вдруг прольется, каким-либо образом попала на одежду или обувь в посылке. Или на конфеты с шоколадом. И так далее.
Поэтому я делаю спецзапрос, чтобы флаконы с этой жидкостью положили в отдельный пластиковый пакет, и чтобы этот пакет в посылке лежал отдельно от всего.
Или, например, вы заказали посуду (хрупкую). В таком случае, вам лучше при консолидации посылки указать, чтобы была оставлена упаковка магазина. Дело в том, что сами магазины лучше знают и правильнее пакуют такие товары. У них опыта больше. Вы можете, по-желанию, заказать, чтобы эту конкретную посылку от магазина дополнительно обернули пупырчатой пленкой.
В общем ситуации бывают разные.
Так как же сделать спецзапрос, чтобы вас правильно поняли.
Это ни в коем случае не должно выглядеть так: "Положите большую сумку отдельно от обуви. А флаконы оберните в пузырчатую пленку".
Какие флаконы? В какой посылке и от какого магазина они лежат? Какая большая сумка? В какой она посылке? Из какого магазина? Сотрудник-упаковщик не должен додумывать за вас или работать по принципу: "Ну, что тут трудно понять что-ли?". У него должны быть четкие инструкции.
Грамотный спецзапрос (который вы пишите русскоговорящему сотруднику склада) будет выглядеть так:
"Пожалуйста, положите сумку Tignanello Red (номер посылки SP245675 магазин eBags) в отдельный пластиковый пакет. Не кладите ее в посылке рядом с обувью. Флаконы Dishwasher Disinfection (номер посылки SP147897 магазин Soap) оберните в пузырчатую пленку и положите в отдельный пластиковый пакет, поставьте в посылке отдельно от остальных товаров."
Бывают ситуации (например, русскоговорящего сотрудника нет на месте), когда ваше письмо на русском языке просто не поймут иностранные сотрудники. В таком случае спецзапрос нужно писать на английском языке.
Не пугайтесь!
Откройте в интернете Google- переводчик.
И пишите на русском языке простые короткие односложные предложения.
Не забывайте о правилах вежливости.
Лучше, если ваше предложение начнется с "пожалуйста" - "Please".
"Please, put the Dishwasher Disinfection (SP147897 store Soap) in a separate plastic bag" - Пожалуйста, положите Dishwasher Disinfection (SP147897 магазин Soap) в отдельный пластиковый пакет.
"Please, put the Dishwasher Disinfection (SP147897 store Soap) in a bubble wrap" - Пожалуйста, положите Dishwasher Disinfection (SP147897 магазин Soap) в пузырчатую пленку.
Пусть перевод будет немного "корявым", но вас поймут.
Инструкции для начинающих.
универсальные магазины США, магазины делающие прямую доставку в Россию, 12 правил удачной покупки, как бесплатно получать информацию на емейл о движении посылки, как заполнить Биллинг и Шиппинг адреса
Удачных покупок и посылок!
Следите за новостями блога на Форуме, в Одноклассниках, на Facebook и ВКонтакте.
Поделитесь статьей с друзьями! Кнопки всех социальных сетей смотрите ниже.
Комментариев нет:
Отправить комментарий